Mailinglist Archives:
Infrared
Panorama
Photo-3D
Tech-3D
Sell-3D
MF3D

Notice
This mailinglist archive is frozen since May 2001, i.e. it will stay online but will not be updated.
<-- Date Index --> <-- Thread Index --> [Author Index]

Re: New comer bio


  • From: boblong@xxxxxxxxxxx (Robert Long)
  • Subject: Re: New comer bio
  • Date: Mon, 02 Sep 1996 20:46:43 GMT

On Mon, 02 Sep 1996 17:21:09 +0100, Bruno PEREA wrote:

|Yes sir Office worker but what kind of office ?
|In fact I mainly use desktop publishing...

Me too--though not in an office, or not usually.

|> Ah!  Encore un Nadar!
|
|Yes sir. Why " encore" is there other Nadar in the group ?

Not in the group.  I meant another like Felix.

|As you probably know, Nadar (his real name was Felix Tournachon) was
|using gas ballon and not hot air ballon and he had problems with his
|first shots vanishing because of gas.

No, I did not know about his losing the first arial shots.  And since
I take him very seriously, this is important information for me.  I've
read most of Le Vol du Geant (the only book of his in the New York
Public Library) but not Quand J'Etais Photographe, which is presumably
on its way by ocean mail from a French vendor.  Can you tell me where
the information about his losing his first arial shots is documented?

[In case readers of this mailing list are unaware of it, Nadar (Felix
Tournachon) took the first airial photographs ever--of the Etoile,
from a tethered balloon, in which he had to process the wet plates he
worked with--and the first underground photographs.  There were two
sets of the latter.  I think the earlier was in the Paris catacombs,
as they were being cleared.  The other was in Hausmann's brand new
storm sewers.]

|> Yes--but my vocabulary is limited.  C'est ` dire que je lis Verne sans
|> difficulti, Proust avec difficulti, et les Frhres Goncourt presque pas
|> du tout.

Je ne dois pas me server des accents, je crois.

|Si vous lisez Jules Vernes, il n'y aura aucun probleme pour se
|comprendre !

Verne est beaucoup mieux en francais qu'en traduction.  La plupart des
traductions anglais sont pour les jeunes (trop enfantine, trop
didactique) ou pour les amateurs de livres (trop literaires--manquant
le style commode et les plaisantries subtils des originaux).

You're aware, I imagine, that Verne was the secretary of a society
that Nadar founded to promote the idea of heavier-than-air craft?

|Hope my english is not to bad for this group... I can read but I not
|sure you can read me...

Considering how careless many of us anglophones are with our English,
we may even be able to learn from you.  In the words of the immortal
Charles Trenet, N'y pensez pas trop!


------------------------------

Topic No. 17